Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.
AktywnyInformacje podstawowe
Kody CPV
Pełny opis ogłoszenia
| Ogłoszenie nr 2026/BZP 00182181 z dnia 2026-04-02 |
Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Rola zamawiającego
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego
1.2.) Nazwa zamawiającego: GENERALNA DYREKCJA OCHRONY ŚRODOWISKA
1.3.) Oddział zamawiającego: GDOŚ
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 141628410
1.5) Adres zamawiającego
1.5.1.) Ulica: Al. Jerozolimskie 136
1.5.2.) Miejscowość: Warszawa
1.5.3.) Kod pocztowy: 02-305
1.5.4.) Województwo: mazowieckie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: zampub@gdos.gov.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: https://www.gov.pl/web/gdos
1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - organ władzy publicznej - organ administracji rządowej (centralnej lub terenowej)
1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Środowisko
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.
2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-7e119b7e-2f78-43b7-abfd-d0e04f85a625
2.5.) Numer ogłoszenia: 2026/BZP 00182181
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2026-04-02
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak
2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2026/BZP 00110326/02/P
2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:
1.3.9 Tłumaczenia pisemne i ustne na okres 24 miesięcy
2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie
2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną
Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA
3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania
https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/search/list/ocds-148610-7e119b7e-2f78-43b7-abfd-d0e04f85a6253.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie
3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak
3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: W postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego komunikacja między
Zamawiającym a wykonawcami odbywa się przy użyciu Platformy e-Zamówienia, która jest dostępna pod adresem:
https://ezamowienia.gov.pl. Szczegółowe informacje w tym zakresie określono w treści Specyfikacji Warunków Zamówienia.
Zamawiający dopuszcza również komunikację za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres e-mail: zampub@gdos.gov.pl. (UWAGA - nie dotyczy składania ofert/wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu oraz ich załączników).
3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: W postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego komunikacja między
Zamawiającym a Wykonawcami odbywa się przy użyciu Platformy e-Zamówienia. Szczegółowe informacje w tym zakresie określa Specyfikacja Warunków Zamówienia - Rozdział VI.
Strona internetowa prowadzonego postępowania: https://ezamowienia.gov.pl/mp-client/search/list/ocds-148610-7e119b7e-2f78-43b7-abfd-d0e04f85a625
Zamawiający dopuszcza również komunikację za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres e-mail: zampub@gdos.gov.pl.
(UWAGA - nie dotyczy składania ofert/wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu oraz ich załączników).
Zamawiający dopuszcza również możliwość składania dokumentów elektronicznych, oświadczeń lub elektronicznych kopii dokumentów lub oświadczeń za pomocą poczty elektronicznej, na adres poczty elektronicznej: zampub@gdos.gov.pl (UWAGA - nie dotyczy składania ofert/wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu oraz ich załączników).
3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie
3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy
3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:
polski
3.15.) RODO (obowiązek informacyjny): Szczegółowa Klauzula informacyjna dotycząca przetwarzania danych została zawarta w Specyfikacji Warunków Zamówienia ROZDZIAŁ XXII.
3.16.) RODO (ograniczenia stosowania): Szczegółowa Klauzula informacyjna dotycząca przetwarzania danych została zawarta w Specyfikacji Warunków Zamówienia ROZDZIAŁ XXII.
SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia.
4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie
4.1.2.) Numer referencyjny: BDG-ZZP.261.3.2026
4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi
4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Nie
4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie
4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:
4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie przez Wykonawcę usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska. Opis przedmiotu zamówienia określający zawierający szczegółowe informacje dot. przedmiotu zamówienia (w tym m.in. jego wielkość, rodzaj i zakres) stanowi załącznik nr 1 do Specyfikacji Warunków Zamówienia.
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:
79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 24 miesiące
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.) Kryteria oceny ofert
4.3.1.) Sposób oceny ofert: Kryteria oceny ofert szczegółowo scharakteryzowano w Rozdziale XVII Specyfikacji Warunków Zamówienia.
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Punktowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
Kryterium 1
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 60
Kryterium 2
4.3.4.) Rodzaj kryterium:
organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia4.3.5.) Nazwa kryterium: Dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia – tłumaczenie ustne.
4.3.6.) Waga: 20
Kryterium 3
4.3.4.) Rodzaj kryterium:
organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia4.3.5.) Nazwa kryterium: Dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia – tłumaczenie pisemne.
4.3.6.) Waga: 20
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW
5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Nie
5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak
5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu dotyczące zdolności technicznej lub zawodowej:1) Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert,
a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, należycie wykonał lub wykonuje co najmniej 3 usługi o wartości nie mniejszej niż 100 000 zł brutto każda, polegające na świadczeniu usług tłumaczeń pisemnych i ustnych, obejmujące swoim zakresem (każda) co najmniej 3 spośród języków wskazanych w Rozdziale 2 ust. 1 pkt 1) i 2) Opisu Przedmiotu Zamówienia;
2) Wykonawca skieruje do realizacji zamówienia publicznego:
a) co najmniej sześciu tłumaczy wykonujących tłumaczenia pisemne, po jednym
z następujących języków: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, czeski, słowacki,
z których każdy z osobna spełnia poniższe warunki:
• przetłumaczył w swoim dorobku zawodowym minimum 1 000 stron obliczeniowych (tj. 1 800 znaków ze spacjami na stronę), odpowiednio w języku, którego będzie
tłumaczem,
• posiada wykształcenie wyższe na kierunku filologii danego języka zdobyte w kraju
lub za granicą, lub
• legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłym
w zakresie danego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for
Languages), lub
• ukończył studia podyplomowe w kraju lub za granicą w zakresie tłumaczenia
danego języka, lub
• posiada status tzw. native speakera oraz:
- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologia polska w kraju lub
za granicą, lub
- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku gdzie językiem
wykładowym był język polski, lub
- legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłym w zakresie języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages);
b) co najmniej sześciu tłumaczy ustnych, po jednym z następujących języków: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, czeski, słowacki, z których każdy z osobna spełnia poniższe warunki:
• przetłumaczył w swoim dorobku zawodowym ustnie minimum 300 godzin zegarowych odpowiednio w języku, którego będzie tłumaczem,
• posiada wykształcenie wyższe na kierunku filologii danego języka zdobyte w kraju
lub za granicą, lub
• legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłym
w zakresie danego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for
Languages), lub
• ukończył studia podyplomowe w kraju lub za granicą w zakresie tłumaczenia
danego języka, lub
• posiada status tzw. native speakera oraz:
- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologia polska w kraju
lub za granicą, lub
- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku gdzie językiem
wykładowym był język polski, lub
- legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłym
w zakresie języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for
Languages).
3) Zamawiający dopuszcza, aby osoba pełniąca rolę tłumacza wykonywała tłumaczenia maksymalnie w dwóch językach.
4) Zamawiający dopuszcza skierowanie przez Wykonawcę do tłumaczeń pisemnych i ustnych w zakresie danego języka te same osoby, pod warunkiem, że spełniają one warunki udziału
w postępowaniu zarówno dla tłumaczeń pisemnych i ustnych.